я просто люблю для себя собирать такие вещи.
诺曼底 [nuoluodi] -- Normandy
薛帕德 [shebade] -- Shepard
凯登 [kaideng] -- Kaidan
盖拉斯 [gailasi] -- Garrus
спасибо, святые ёжики, что Джокер -- это все-таки прозвище, а их китайчата стараются не локализровать.
и еще кое-что, шокировавшее меня чуточку больше, чем тонны слеша по луперу, пои и гримму (даже рейтинга nc-17, пупсики мои) -- скрин МЕ с китайскими субтитрами. не знаю почему это так пугающе, но энивей.
все мои эмоции от этого великолепного путешествия в страну задорного мужеложества на китайском языке иллюстрирует картинка из подписи одного из юзеров: